ফিলিস্তিনি কবিতা

দারীন তাতু: কবির জীবনী

ইসরায়েলের রেইনেহ শহরে ১৯৮২ সালে জন্ম গ্রহণ করেন। ফিলিস্তিন জনগণের মুক্তি পক্ষে ২০১৫ সালে ফেসবুকে প্রকাশিত প্রতিরোধ করো জনতা” প্রতিরোধ করো কবিতাটি প্রকাশের অপরাধে ইসরায়েল সরকার তাকে ২০১৫ সালে গ্রেফতার করে জেলে দেয়। জেল থেকে ছাড়া পেয়ে ২০১৬ সালের জানুয়ারী থেকে প্রায় আড়াই বছর গৃহবন্ধি হন। [ ফিলিস্তিনি কবিতা ] ২০১৮ সাল থেকে সন্ত্রাস ও সহিংসতা ছড়ানোর অপরাধে তাকে আবার পাঁচ মাসের জেল দেওয়া হয়। জেল থেকে ছাড়া পাওয়ার পরও তিনি নানা ভাবে হয়রানি হওয়ার পরও তিনি বলেন-

“আমার যত কষ্টই হোক, আমি মতপ্রকাশের স্বাধীনতা বিশেষ করে কবি, শিল্পী, লেখকদের স্বাধীনতার জন্য সংগ্রাম চালিয়ে যাব”।

জেলখানাত শিগোল পিন্যে

অনুবাদ: মৃত্তিকা চাকমা

এক হেপ,
তারা মরে মহ্ গোরেলাক
হারুপিনেই দুওন ম’ থেঙত
তারা ম’ কেয়্যেত বান দুওন, বানিলেক ম’ ইত্থেন
বানিলেক ম’ বেক্কান
তে সেবেদেন কলাক;
তারে বিজিরো,
তা ভিধিরেত্তুন সন্ত্রাসীরে নিঘিলেবং আমি!
ফুয়েই দিলেক চোখ;
এ্যান কি সিত্রি বংশত্তুন সরান ন’ পেল’ ম’ মগজও।
ম’ চোখকুনত্তুন তারা পেলাক উচ্চোনি জোগার;
ইত্থেনত পেলাক বালা সুজনার বল।
তারপর আর কিজেক দিলেক; চ্যেজ খবদ্দার!
জেবত তা আত্থ্যার লুঘেই থোইয়ে।
তারে বিজিরো।
ফুদনাগান নিঘিলেই আন’।
সেনে তারা আর’ মরে বিজিরেলাক…
থুমেদি মরে পোজ বেরেই তারা কলাক;
কয় উক্ক অহ্’রখ আ উক্ক কবিতা বাদে
তা জেবত কিচ্ছুই ন’ পেলং আমি।

দেঝ ছারি কন’ হেত্যেত ন’ যেম মুই

তারা টিপ দিলেক মর ওইনে
মুই ওলুং পুরি ফেলেয়্যে এই মাজারা
য্যেন ঝারি ফেল্যে সিগিরেদর ছেই।

গায়ানে মরে ছিনে কুদ’ গরে
উন্ধি চেলে আমন’ দেঝত
পরভাস্যে মুই ।

দশজনর দুগে মংসা যে কলম
মুই ফেলেই এচ্ছ্যেং সিয়েন
আর’ চ’
ক্যান য্যেন সুওদ থিয়েই আঘে সিধু
নিজর ভাগ্যর পালা গোরিব’ ভিলি
তারপরও জিংকানী, জিংকানী গোঙিব’!
মরে ঘিরি-থ’
বুম মারেই ফেল’
বুম ফুদেই উরি দুও
লুগেই মার’
মরে গরাত বানি থ’
তুও মুই ম’ দেঝ ন’ ছারিম
ম’ ঘর দুওর উরেই দুও
ম’ আত্তানি নাজ গোরি দুও

ম’ গাজ বাজ পুরি দুও
তুও মুই উক্ক আত্থ্যারী ওই
ত’ মুজুঙে থিয়েই ।
ম’ জনম জাগাত মরনর আহ্’ল্ ফেলা
ম’ উগুরে বুমর ঝর ছিদি দে
তুও মুই ম’ দেঝ ন’ ছারিম ।

আর ইহুদি বানানা নয়
নয় কন’ দুষ গঝানা
নয় কন’ তালিকাত থানা
ফিবেক দেনাত্যেই জনম মর
এ পিত্তিমিত মুই ইহ’লর তালগাজ
পেদ পরায় মরি য্যেম
তুও মাধা ন’ লোঙেম
কন’ মদেই ম’ জনম মাদি বেজি ন’ দিম
মরে পানাত ন’ দিজ
মা করান
বেঘর আহ্‌’ঝি
বইয়ো পাদাত্তুন অর্থ কারি নেযা
মরে বেক্কানিত্তুন পানা ন’ দিজ
অয় লবয় গর মরে
সুন্জুক আ ঘুম
মুই সিধুই থেম
ইধুই থেম
এ য়েন ম’ দেঝ
মুই কন’ হেত্যেত ন’ যেম
বেল উদন্ধিত মুই থেম
বেল য্যেন
উম ত’ বিলেয়- প্যেজ বেরে দিবের
ম’ দেঝর ছাবা ছারি
কন’ হেত্যেত ন’ যেম মুই
অন্যায় গোরি যুদি মারেই ফেলা অয়
ম যেরে
জনম লভ’ আর’ এক চিজিক ছ’ লরান্যে
য্যে ফিরেই দিব’ ম’ জীংকানি ।
মুই লারেই গোরি য্যেম
না অযুত নয়
মুই দেঝ ন’ ছারিম, ন’ ছারিম, ন’ ছারিম।

চত্তে সিয়েন পুরি ফেলেই যাং

চত্তে
সিয়েন পুরি ফেলেই যাং
আমা কিত্যে যা জিয়েনী ইক্কু গেল্যের
আমা স্ববন জিয়েনী আমার ইহ্’ধ ভরেই দিব’
সেই স্ববন গেল্ল্যেরান যুদি সত্য অধ’!
হালিক তারা যে মরাত পলাক আমা আহ্’ধত।
ব্যেগ পুরি ফেলেম মুই, তে মর জীংকানির কোচপানা ।
যেদক্কানি কোয়েই আমি
আমা ইর্ধত বেরাত লেখ্যেই য্যে কবিতা,
রাঙায় রাঙায় আগেয়ং য্যে ছারা
খানেক্কন বস্যং যে গাচ্ছ্যের ছাবাত তলে
আঙুদি আঙুদি লিখ্যং য্যে নাং
ব্যেগ পুরি ফেলেম মুই ।

চত্ত্যে
সিয়েন পুরি ফেলেই যেম
রাগ ন’ জলিস সালে ।

বিঃ দ্রঃ কবিতা গুন এন্ড্রু লেবর, ঘাদা মুরাদ, জোনাথন রাইটসআ তারিখ আল হায়দারত্তুন আরবি ভাষাত্তুন ইংরেজী অনুবাদ। সে পরে ইংরেজী বাংলা আর বাংলাত্তুন চাঙমা অনুবাদ গরা অল’।

লেখক: মৃত্তিকা চাকমা

সূত্র: রদংকাবা, বনযোগীছড়া কিশোর-কিশোরী কল্যাণ সমিতি।

Spread the love
RannyePhul

Explore Chakma Literature, Culture & History

https://rannyephul.com

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *